wpca646b6c.png
wpf6986d34_0f.jpg

&

Global Wellness Christiane Beerlandt

wp5b844b27.png

Beerlandt Publications

wp4499f578.png
wp5b90c6b2.png
wpecd54d04.png

 

We are open to a conscientious

Dutch-to-English translator...

 

...who is able to realise a very faithful translation of the original texts by Christiane Beerlandt. At the same time, the translation needs to be done in flawless, idiomatic English, with correct English language typography (which differs from Dutch language typography).

Mind! People who were educated in Dutch are normally not suited for this task.

Native English Speakers will be given preference to, on condition that they have sufficient understanding of the Dutch (Flemish!) language and are sufficiently tuned in to the content of the original texts.

Idealism and love of one’s fellow-man are, of course, plusses, as the goal is to help as much people as possible through becoming aware.

The medical terms are restricted to the titles of the texts and can possibly be translated by someone else. The main thing is the humane-empathic language of the texts themselves, that needs to be rendered as faithfully as possible into correct and understandable English.

Interested? Please contact info@christianebeerlandt.com .

 

 

 

Wij staan open voor een gewetensvolle vertaler Nederlands-Engels…

 

…die in staat is een zeer getrouwe weergave van de originele tekst van Christiane Beerlandt te realiseren, maar dit tegelijk in vlekkeloos idiomatisch Engels te doen, ook met de typografie die eigen is aan de Engelse taal en die verschilt van de Nederlandse.

Opgelet: mensen die Nederlandstalig geboren en opgevoed zijn en nadien Engels geleerd hebben, zijn hier normaal gezien niet geschikt voor.

Native Speakers genieten hier duidelijk de voorkeur, op voorwaarde dat zij voldoende (Vlaams!) Nederlands begrijpen en voldoende voeling hebben met de inhoud van het origineel.

Idealisme en liefde voor de medemens zijn uiteraard een pluspunt : het gaat er immers om zoveel mogelijk mensen te helpen via bewustwording.

De medische termen komen enkel in de titels voor en kunnen eventueel door iemand anders vertaald worden. De hoofdzaak is het menselijk-invoelende taalgebruik van de teksten zelf, dat zo getrouw mogelijk naar correct en voor iedereen verstaanbaar Engels dient te worden omgezet.

Interesse ? Neem contact op met info@christianebeerlandt.com .

wpf974c81a.png
NEWSFLASH
wp8c610b3e.png

© Beerlandt Publications 2012

wpeb14fa67_0f.jpg